From this dialog you will learn the basic mechanics of a telephone call.
Тот кто звонит (The caller) | Его абонент (His party) |
Алло́! Ahoy! |
Алло́! Ahoy! |
Здра́вствуйте! Greetings! |
Здра́вствуйте! Greetings! |
Мо́жно мне поговори́ть с Ива́ном. May I speak with Ivan. |
Нет, извини́те его́ нет до́ма. Он ещё на рабо́те. Перезвони́те пожа́луйста че́рез час. No, sorry he is not home. He is still at work. Call back please in an hour. |
Мо́жете переда́ть ему́ сообще́ние? Could you pass him a message? |
Могу́. I can. |
Скажи́те что звони́л(а) _______. Я хочу́ принести́ ему́ книгу. Say that ________ called. I would like to bring him a book. |
Хорошо́. Переда́м. OK. I will pass it on. |
Спаси́бо. Thank you. |
Пожа́луйста. You are welcome. |
До свида́ния. Goodbye. |
До свида́ния. Goodbye. |
звоно́к—a (telephone) call
звони́ть—to ring
абоне́нт—telephonic party
алло́—Ahoy!
поговори́ть—to talk to someone (about something)
перезвони́ть—to call back
че́рез час—in an hour
переда́ть сообще́ние—to give a message
переда́ть ему сообще́ние—to pass a message to him
скажи́те—say (you form, imperative of сказать)
The word “алло” is not considered a greeting in Russian. It is used only to get the attention of the person at the other end of a telephone line. The actual greeting comes after the “алло”.