Reading 10--Транспортное происшествие

Тра́нспортное происше́ствие

Car crash near a stop signВчера́ я ви́дел ава́рию. Я стоя́л на пересече́нии у́лиц Марко́ни-Стри́та и Уэ́стерн-А́веню. Мужчи́на е́хал на кра́сной маши́не по Уэсте́рн-А́веню и не останови́лся на зна́ке «Стоп». В то же са́мое вре́мя по Марко́ни-Стри́ту е́хала же́нщина на зелёном Джи́пе. У неё была́ гла́вная доро́га. Поэ́тому она́ продолжа́ла е́хать. Когда́ кра́сная маши́на была́ в середи́не перекрёстка зелёный Джип уда́рил её в бок. Води́тели вы́шли из маши́ны и ста́ли крича́ть друг на дру́га. Кто-то из свиде́телей позвони́л в поли́цию. Когда́ прие́хали полице́йские, мужчи́на и же́нщина ми́рно бесе́довали друг с дру́гом, как не в чём не быва́ло. К сча́стью никто́ серьёзно не пострада́л. Полице́йские соста́вили акт и все разъе́хались.

Play ButtonIf you are reading this story on-line at ReadyRussian.org, press the play button at left to hear it read out loud.

Vocabulary

авария—an accident to machinery

пересечение—an intersection

знак—a sign

главный—primary

продолжать—to continue

середина—the center

перекресток—a crossroads

ударить—to strike a blow

бок—side (in the sense of a side surface)

водитель—driver

кричать—to shout

позвонить—to make a telephone call

полиция—the police (collectively)

полицейский—a policeman (“man” is implied)

мирно—peacefully

беседовать—to hold conversation

счастья—happiness

пострадать—to suffer harm

составить—to assemble, to put together

акт—an official report or certificate

разъехаться—to go separate ways by vehicle

как не в чём не быва́лоas if nothing had happened