You have introduced yourself to the speaker. The following conversation might follow:
Местный | Докладчик |
Ты прие́хал с ре́чью? Thou hast arrived with a talk? |
Да, с ре́чью. Yes, with a talk. |
Ты прие́хал оди́н? Thou hast arrived alone? |
Нет, вме́сте с жено́й и до́черью. Они́ вон там разгова́ривают. No, together with wife and daughter. They over there are conversing. |
У вас мно́го дете́й? You have many children? |
Всего́ три. Сын пошёл на на́ше собра́ние. Ста́ршая дочь недавно́ вы́шла за́муж. In all three. The son went off to our congregation. The eldest daughter recently married. |
Как зову́т дочь кото́рая прие́хала с ва́ми? Who do they call the daughter who arrived with you? |
Её зову́т Ната́ша. Her they call Natasha. |
Ско́лько ей лет? How old is she? |
Ей пятна́дцать. She is fifteen. |
Я ви́жу что у вас хоро́шая семья́. I see that you have a fine family. |
Спаси́бо. О́чень прия́тно это слы́шать. Thank you. It is good to hear that. |
Вы давно́ в И́стине? Have you been long in the Truth? |
Уже почти́ два́дцать лет. Already almost twenty years. |
Я семь. Вы отку́да? I seven. Where are you from? |
Мы из Бо́стонского собра́ния. We are from the Boston congregation. |
Ско́лько у вас возвеща́телей? How many publishers do you have? |
У нас челове́к три́дцать. We have about thirty persons. |
Бы́ло о́чень прия́тно познако́миться. Тепе́рь хочу́ познако́миться с твое́й жено́й и до́черью. It was very pleasant to meet you. Now I would like to meet your wife and daughter. |
Пожа́луйста. Мне то́же бы́ло о́чень прия́тно. By all means. For me too it was very pleasant. |
прие́хал—arrived by vehicle
с ре́чью—with a talk
с жено́й—with wife
кото́рая—a special pronoun which joins two sentences. Here it represents the word “дочь”.
с до́черью—with daughter
пошёл—went off (perfective, implies he is not here)
почти́—almost
челове́к три́дцать—about 30 persons. Exactly 30 persons would be “три́дцать челове́к”.