The word “о” (which sometimes takes the form “об” or “обо”) is a preposition. It causes considerable trouble for language learners. While its meaning is similar to that of the English preposition “about”, you cannot just blindly replace “about” with “о”. If you do, then Russians will not understand you (unless they have been exposed to English).
When used with the prepositional (locative) case it means “about” in the sense of “wrapped about”, but figuratively. Generally it identifies an incident which someone describes or runs over in his mind.
Он рассказывал о своем отпуске. | He was telling about his vacation. |
We should mention in passing that “о” is occasionally used with the accusative case. Then it means “pressed up against” its object. This sense is literal. For example:
Доска упирается о сцену. | The board is leaning against the wall. |
Language learners coming from English have difficulty using о/об/обо correctly with the prepositional case. More precisely, they overuse it, use it in places where an entirely different expression is required. As a general rule, it should be used where one means that some idea or event is gone over either as a story or in one’s mind. But it should not be used to talk about how one ‘views’ something.
говорить об этом—to talk about that
рассказывать об этом—to tell about that
сожалеть об этом—to have regrets about that
думать об этом—to think about that
спросить об этом—to ask about that
спросить об этом—to ask about that
просить о помочи—to make a request about help
English Inspiration | Runglish (Incorrect) | Correct Expression |
to feel about that |
чувствовать об этом |
относиться к этому |
be glad about that |
быть рад об этом |
быть рад этому |
be grateful about that |
быть благодарен об этом |
быть благодарен за это |
to ask about that (a request) |
просить об этом |
просить этого |